被英国禁止中国使用的汉字:误解二千年,甲骨文为其洗白
中华文化博大精深,其中中国汉字更是不容小觑,每一个汉字的背后都有不为人知的秘密,其中有一个被拿到国际上说事!它被英国禁止中国使用:被误解二千年,甲骨文为其洗白!
清王朝闭关锁国的大门被西方列强轰炸开,至此,清王朝的命运发生翻天覆地的变化,曾经引以为傲的国家被西方列强打得节节败退,被羞辱得更是体无完肤!从1840年后,清王朝开始和列强签订各种不平等的屈辱条约,懦弱的清王朝无奈之下不得不被迫签订!在《中英天津条约》中,英国提出一个难以置信的要求——禁止中国使用一个汉字,这个汉字是什么呢?到底因为什么事得罪了英国呢?
它就是“夷”字,那是如何得罪英国的呢?英国经过工业革命之后,变得富强起来,于是开启了扩大殖民地的想法,最终将目标看向了中国。1832年,一位名叫林德赛的“中国通”乘船以经商打掩护来到了中国,而他的最终目的并非是经商,而是打探清王朝的虚实,准备打开中国的市场!林德赛在中国生活期间,曾经被吴其泰称为“夷人”,看似很简单的称呼,但是却引起林德赛的不满,他认为这是对他以及英国的蔑视!当然这仅仅是一场风波,另一个风波起于1852年!
英国经过这两次事件的误解,最终在《中英天津条约》中明确规定中国不允许对英国提及“夷”这个汉字!但是“夷”真的是一种蔑视和野蛮人的意思吗?在《说文解字》一书中一直认为“大弓为夷”,从此误解了两千年之久,直到甲骨文的解释为其洗白——弓以及矢构成!
“夷”字被洗白,不过中国汉字博大精深,外国人不被理解也是应该的,毕竟对中国文化并非完全了解,但是中国汉字却不容他人“污蔑”!
版权声明:如无特殊标注,文章均为本站原创,转载时请以链接形式注明文章出处。
评论